Översättning. Varför är terminologi viktigt?

Varför är terminologi viktigt?* Terminologi behövs på samhällets alla områden. Inom olika fack- och ämnesområden är det viktigt att vi är överens om vad de ord vi använder betyder. Här nedan försöker vi förklara närmare varför terminologi behövs, och varför vi som myndighet arbetar med terminologi. Varför svensk terminologi? Ett språk som inte utvecklar ochFortsätt läsa ”Översättning. Varför är terminologi viktigt?”

EU:s regler sätter stopp för e-handlare som vill expandera ut i Europa

EU:s regler sätter stopp för e-handlare som vill expandera ut i Europa. Näringsminister Mikael Damberg vill driva igenom en förändring och tar hjälp av e-handelsplattformen Tictails grundare Siavash Ghorbani. Fri rörlighet för varor och tjänster är en av hörnstenarna inom EU. Men för e-handlare och andra digitala bolag är det fortfarande orimligt svårt att expanderaFortsätt läsa ”EU:s regler sätter stopp för e-handlare som vill expandera ut i Europa”

PostNord: Anlita en professionell översättare, när du ska översätta sajten till andra språk

  5 tips. Så lyckas du med internationell e-handel och europeisk export: Lagar och regler Var uppmärksam på lokala regler och lagar för distanshandel, marknadsföring och hantering av personuppgifter. Justeringar på webbplatsen Titta och jämför din sajt med konkurrenternas. Anlita en professionell översättare, bosatt i det aktuella landet, när du ska översätta sajten till andraFortsätt läsa ”PostNord: Anlita en professionell översättare, när du ska översätta sajten till andra språk”

Översättningstjänster: konkurrenskraftiga priser, hög kvalitet och snabbhet

Anna Pelēkzirne, Marknadschef För Baltic Media kommer 2015 att bli ihågkommet som ett år med tusentals lyckade språktjänster, kunder inom teknik, bilbranschen, medicin, media och juridik som vi är stolta över att kalla våra vänner samt förverkligandet av en mängd nya idéer. Marknadens bästa priser Vårt mål för 2016 är att upprätthålla kvaliteten på våraFortsätt läsa ”Översättningstjänster: konkurrenskraftiga priser, hög kvalitet och snabbhet”

Digital.di: Genom digitaliseringen har världen aldrig varit närmare.

Det är hos småbolagen, som fintechföretag, som flera av framtidens exportsuccéer kommer att finnas, det skriver finansmarknadsminister Per Bolund och Näringsminister Mikael Damberg.*  Sverige har en stolt tradition av omfamna ny teknik och nya trender. Digitaliseringens första steg lade grunden för hemdatorn och mobiltelefonen. Vi befinner oss nu mitt inne i en stark digitaliseringensprocess, därFortsätt läsa ”Digital.di: Genom digitaliseringen har världen aldrig varit närmare.”

Sverige står i kö för att åter etablera sig i Iran.

Efter kärneregiavtalet med stormakterna hävs nu sanktionerna mot Iran. Nu blir det huggsexa bland investerare och företag som vill göra affärer i landet. Sverige har hamnat på efterkälken menar bedömare. Investerarna står på kö i Teheran för att göra affärer, sedan sanktionerna mot Iran har lyfts. Sverige har hamnat på efterkälken. Men historiskt har deFortsätt läsa ”Sverige står i kö för att åter etablera sig i Iran.”

Translating websites for humans, not for search engines

Ursprungligen publicerad på Translating is an Art:
I see more and more articles, workshops and webinars on how to translate websites. What strikes me is that most of these only focus on the technical part of translating a website: how to edit HTML files, how to make sure the website will be found by search…

Varför ska du översätta din webbsida?

Starta internationell e-handel och sälj så är man snart marknadsledande och tjänar flera miljoner inom ett par år! En flerspråkig webbsida är en av de mest kostnadseffektiva metoderna för att nå en internationell marknad. Om du är en produktförsäljare eller tjänsteleverantör och har en webbplats på Internet  innebär det att din webbplats kan ses var somFortsätt läsa ”Varför ska du översätta din webbsida?”