Hur väljer man en översättningsbyrå?

Att välja rätt översättningsbyrå kan göra stor skillnad för kvaliteten och effektiviteten i ditt projekt. Här är några viktiga faktorer att tänka på när du väljer en översättningsbyrå:


✅ 1. Kompetens och erfarenhet

  • Specialisering: Har byrån erfarenhet av din bransch? Ex. juridik, medicin, teknik, marknadsföring.
  • Modersmålstalare: Använder de översättare som har målspråket som modersmål?

✅ 2. Kvalitetssäkring

  • Granskning och korrekturläsning: Erbjuder de en andra granskning av översättningen?
  • Certifieringar: Är byrån ISO-certifierad (t.ex. ISO 17100 för översättningstjänster)?

✅ 3. Teknik och verktyg

  • CAT-verktyg (Computer-Assisted Translation): Använder de översättningsminnen för konsekvens och effektivitet?
  • Integrationsmöjligheter: Kan de integrera med ditt CMS eller andra system?

✅ 4. Pris och transparens

  • Kostnadsstruktur: Tar de betalt per ord, sida eller timme? Finns dolda avgifter?
  • Offert: Får du en tydlig offert innan arbetet påbörjas?

✅ 5. Leveranstid och flexibilitet

  • Snabba leveranser: Har de kapacitet att leverera inom dina tidsramar?
  • Flexibilitet: Hur hanterar de sista minuten-ändringar eller brådskande uppdrag?

✅ 6. Referenser och rykte

  • Kundomdömen: Vad säger tidigare kunder?
  • Prover: Kan de visa exempel på tidigare arbete?

✅ 7. Kundservice

  • Tillgänglighet: Hur snabbt svarar de på frågor?
  • Kommunikation: Är de lätta att samarbeta med under projektets gång?

ترجمة معتمدة من وإلى الإنجليزية والسويدية والعربية





الترجمة المعتمدة هي وثيقة مترجمة مصحوبة ببيان موقع من المترجم يشهد على اكتمال ودقة الترجمة. البيان موثق أيضًا من قبل كاتب عدل. بمجرد اعتماد الترجمة ، تصبح سجلاً قانونيًا.

طلب سعر مجاني (للعملاء السويديين)

طلب سعر مجاني (للعملاء الدوليين)

النوع الأكثر شيوعًا لترجمة المستندات الرسمية هو الترجمة المعتمدة لأن الترجمة المعتمدة لها نفس الاعتماد في معظم البلدان.

ترجمة معتمدة / معتمدة: عند تقديم شهادة كاتب عدل ، يتم حياكة الترجمة وختمها مع المستند الأصلي أو نسخة مصدقة من كاتب العدل من المستند الأصلي. من أجل المصادقة على النسخة – يجب أيضًا تقديم المستند الأصلي إلى كاتب العدل.

اتصل بنا عندما تحتاج إلى مترجم معتمد يمكنه إجراء ترجمة معتمدة من وإلى السويدية والإنجليزية والألمانية والإيطالية والفرنسية والروسية والصربية والعربية والفارسية والفنلندية والنرويجية والدانماركية ولغات أخرى.

ترجمة معتمدة من وإلى الإنجليزية والسويدية والعربية

وفقًا لسياسة الجودة الخاصة بشركتنا ، يتم تنفيذ الترجمة المعتمدة من العربية إلى الإنجليزية بواسطة مترجم إنجليزي يتكلم اللغة الأصلية باللغة الإنجليزية و / أو يقيم في بلد يتحدث الإنجليزية.
نحن نوظف متخصصين محترفين معتمدين من العربية إلى الإنجليزية وحاصلين على درجة جامعية / جامعية في اللغويات و / أو لديهم خبرة في الترجمة المعتمدة من العربية إلى الإنجليزية مع تخصص في مجال معين.
لقد نفذنا ونعمل وفقًا لنظام إدارة الجودة ISO 9001: 2015 ؛ وبالتالي ، قمنا بتحسين تنسيق مشروع الترجمة الإنجليزية وإجراءات اختيار المترجم الإنجليزي.
لدى Baltic Media® نظام اختبار المترجم الإنجليزي الخاص بها. المعايير: تعليم لغوي ، خبرة لا تقل عن 5 سنوات في الترجمة الإنجليزية ، مراجع من عملاء آخرين وترجمة اختبار اللغة الإنجليزية.
نحن نقدم ترجمة معتمدة من وإلى اللغات التالية:
السويدية الفنلندية النرويجية الدنماركية الأيسلندية اللاتفية اللتوانية الإستونية الروسية الفرنسية الألمانية الإسبانية البولندية التشيكية السلوفينية المجرية السلوفاكية البلغارية الصينية العبرية الرومانية الإنجليزية الهولندية الإيطالية التركية الأوكرانية الجورجية اليابانية الصربية البنغالية الباسكية الأذربيجانية البوسنية اليونانية الفارسية الأوزبكية الكرواتية العربية الألبانية البرتغالية
لا حاجة للذهاب إلى المكتب
لا يتعين عليك الحضور إلى مكتبنا لإرسال نسخ من المستند الممسوح ضوئيًا من أجل الحصول على ترجمة. نقوم بجميع الأعمال رقميًا ويمكننا أن نرسل لك ترجمة معتمدة على الورق عبر الخدمات البريدية إلى العنوان الذي تحدده بمجرد قبولك للنسخة الرقمية للترجمة. نحن نعمل عالميا.
مسح المستندات ضوئيًا باستخدام هاتفك الذكي

تأسست شركة الترجمة الدولية Baltic Media Ltd في السويد في عام 1991 وتعمل الشركة في أسواق دول الشمال والبلطيق منذ عام 1994 باعتبارها واحدة من الموردين الرئيسيين في قطاع الخدمات اللغوية عالية الجودة. تقع مكاتب وكالة الترجمة في ستوكهولم ، السويد وفي ريغا ، لاتفيا.
نحن نقدم حلاً أرخص وأسرع لترجمة معتمدة بجميع اللغات. شركات المحاماة الدولية والوطنية والأفراد يقدرون هذه الخدمة.
اتصالاتنا في السويد ستوكهولم
nordics@balticmedia.com
+46 8 767 60 24 
سعر الترجمة المعتمدة 
يعتمد سعر الترجمة المعتمدة على عدد الكلمات في المستند وعلى تركيبة اللغة ومتى تحتاج إلى تسليم الترجمة.
في الترجمة المعتمدة من "Baltic Media" لمستند (مصدق من ممثل مكتبنا أو كاتب عدل) تتكلف 350 كرونة سويدية. ضريبة القيمة المضافة.
ملحوظة! لكي نتمكن من تقديم هذا السعر ، نقوم بتصديق ترجماتنا لدى كاتب العدل في لاتفيا (حيث يقع مكتبنا الرئيسي) ثم نرسل المستندات عن طريق خطاب مسجل إلى عنوانك البريدي.
حل أرخص وأسرع لترجمة معتمدة بجميع اللغات
من أجل تقليل تكاليف الشهادة الخاصة بك ، نقوم بتصديق الترجمات لدى كاتب عدل في ريغا (لاتفيا) حيث يقع مكتب الإنتاج لدينا. تقع على عاتق العميل مسؤولية التحقق مسبقًا مما إذا كانت الشهادة الصادرة عن كاتب عدل في لاتفيا (الاتحاد الأوروبي) صالحة في البلد والمؤسسة المقصودة.
يرجى ملاحظة أن التصديق على الترجمة من قبل كاتب عدل في السويد هو أكثر تكلفة بكثير ويتطلب أن يتم تنفيذ الترجمة فقط من قبل مترجم معتمد من قبل غرفة التجارة السويدية. عدد هؤلاء المترجمين محدود وغير متوفر بجميع اللغات.

اتصالاتنا في ريغا ، لاتفيا

info@balticmedia.com
+37167224327


Översättning pris per ord

Översättning⭐️Pris per ord⭐️Billigare än andra översättningsbyråer

Pris per ord från 0,50 SEK

Beroende på språk och ämnesområde kostar en översättning hos oss mellan SEK 0,50 – 1.60 per ord. Vi erbjuder professionella översättningar, inklusive språkgranskning och korrekturläsning 20–25 % billigare än andra översättningsbyråer med kontor i Norden. Detta är möjligt eftersom vi är ett nätbaserat företag med produktionskontor i Riga i Lettland och således kan erbjuda lägre priser för dina översättningar än andra nordiska översättningsbyråer. (Baltic Media Translations AB,  F-skattesedel: Org nr 556675-6499).

Dessutom kan vi sänka dina översättningskostnader ytterligare med hjälp av våra CAT-verktyg och/eller maskinöversättning.

Här kan läsa mer om hur du kan sänka översättningskostnaderna utan att offra upp kvaliteten.

CAT-verktyg – datorstödd översättning inte är detsamma som maskinöversättning

För översättning av ditt innehåll använder vi CAT-verktyg (datorstödd översättning) för att försäkra att du får den bästa möjliga översättningslösningen, som både är kostnadseffektiv och av hög kvalitet.

Våra mänskliga översättare använder CAT-verktyg (datorstödd översättning), vilket möjliggör skapandet av ett översättningsminne för framtida bruk och användning av textredigerande mjukvara, stilguider och ordböcker som hjälper oss uppehålla konsistent terminologi.

CAT-verktyg gör det möjligt för oss att analysera dina texter för att hitta delar av en källtext som redan har översatts.För att sänka kostnaderna och skynda på översättningsprocessen använder vi oss av översättningsminnen (TM), som förbättrar konsistens av stil och terminologi. Så CAT-teknologier förkortar handläggningstiden och tiden till marknadsintroduktion.

Vi sparar minnena från dina översättningar för att undvika dubbelt arbete i framtiden. Översättningsminnen (TM) kommer tillåta dig att spara pengar på dina dokument och projekt.

Dina sparingar kan uppnå så högt som 70%.

Vänligen notera att översättningsminnet och CAT-verktygen inte är detsamma som maskinöversättning med ingen mänsklig inblandning (Google etc).

Så här skannar du dina dokument med telefonen eller surfplattan.

Mer om priset på en auktoriserad / certifierad  översättning läs här.

Få en offert här | Gratis offert  

Vi lovar att svara på din prisförfrågan inom 15 minuter (gäller mån-fre 8.00 – 17.00, ej röda dagar). 

Professionell och billig översättning

Våra mänskliga översättare översätter ENDAST till deras modersmål och bor i ett land där språket antingen är ett officiellt språk eller är närvarande i dagliga livet. Vi har vårt eget system för att testa översättare. Krav: språklig utbildning, minst 5 års erfarenhet inom översättning, referenser från andra klienter, testöversättning. Läs mer om våra professionella översättare här.

Översätt hos Baltic Media   

För att få veta mer om vår översättningstjänst eller för att beställa en gratis prisuppgift eller offert, vänligen ring våra kontor på +46 8 767 6024 (Sverige), +371 67 224 327 (Internationell) eller kontakta våra projektledare via e-post på  nordics@balticmedia.com eller info@balticmedia.com 

Du behöver inte komma till vårt kontor för att skicka in kopior av det skannade dokumentet till oss och få en översättning. Vi gör allt jobbet digitalt och vi skickar dig en certifierad översättning på papper med den vanliga posten till adressen du anger när du har accepterat den digitala versionen av översättningen. Vi jobbar globalt.

Vad tycker våra kunder om våra översättningar läs här.

Översättningsbyrå Baltic Media® för krävande kunder

Din översättningsbyrå online | Online översättning med professionella översättare | Översätt med professionell översättare. Högkvalitativ översättning till rimliga priser. I alla språk.

Norra Europas ledande online översättningsbyrå med fokus på nordeuropeiska språk. Vi hjälper globala företag att nå europeiska marknader. Vi hjälper våra nordiska kunder att nå globalt.

Beställ översättning online i Göteborg | Malmö | Stockholm | Uppsala | i hela Sverige

Översättning svenska engelska, medicinsk, juridisk och teknisk översättning  

Baltic Media är en ISO certifierad Nordisk-baltisk översättningsbyrå som du kan lita på. Baltic Media Translations AB  är en av Norra Europas mesterfarna online översättningsbyråer i Sverige med expertområden i nordiska, baltiska, centraleuropeiska och andra världsspråk. Översättningsbyrå har kontor i Stockholm (Sverige) och i Riga (Lettland) och kunder kan hantera översättningar online.

Översättningsbyrå Baltic Media erbjuder konkurrenskraftiga priser för högkvalitativ översättningsnabb leverans och vänligt samarbete med kunder. Översättare på Baltic Media specialiserar i översättning av följande produktgrupper: översättning av dokumentauktoriserad översättningöversättning av webbsidor för e-handel, juridisk, teknisk, medicinsk översättning. Översättningsbyrå Baltic Media är certifierad enligt ISO 9001 och är en företagsmedlem i ELIA –Europeiska associationen för språkbranschen.

Auktoriserad översättning av auktoriserad översättare för företag och privatpersoner

Prislista av bestyrkta översättningar
Översättningen bestyrkt av auktoriserad översättare (begränsat antal av translatorer) fr SEK 1200 exkl moms/dokument;
attesterad hos notarius publicus fr SEK 350 exkl moms/dokument;
bestyrkt översättning med ISO-certifierad företagsstämpel fr SEK 250 exkl moms/dokument.

Baltic Media tillhandahåller auktoriserad översättning av hög kvalitet och till låg kostnad för företag och privatpersoner.

Baltic Media Team

Vad är en auktoriserad översättning?

En auktoriserad översättning låter dig behålla lagligheten för dina dokument i vissa länder. Det är inte nödvändigtvis en obligatorisk typ av officiell översättning i alla länder men kan vara obligatorisk för vissa dokument, till exempel i Sverige, Spanien, Italien, Frankrike eller USA.

Vad innebär auktorisationen i Sverige?

En översättare som är auktoriserad i Sverige har genomgått Kammarkollegiets kunskapsprov samt redbarhetsprövning. Auktoriserade översättare står under Kammarkollegiets tillsyn. Om du behöver översätta ett juridiskt dokument till eller från svenska och få det giltigt kan en auktoriserad översättare hjälpa till med det.

För att ett dokument ska auktoriseras i Sverige, måste svenska ingå i språkkombinationen. Dokumentet måste därför alltid översättas antingen till eller från svenska.

Skyddad yrkestitel i Sverige

Den formella och skyddade yrkestiteln för en av Kammarkollegiet auktoriserad översättare är auktoriserad translator.

Antalet auktoriserade översättare är mycket begränsat, så de är inte tillgängliga på alla språk.

Vi har flera auktoriserade översättare på några av språken till vårt förfogande för att ge dig bästa möjliga service. Auktoriseradea översättare sätter sin stämpel på dokumentet för att autentisera sin översättning och ge dokumentet dess officiella karaktär.

Vad kostar auktoriserad och certifierad översättning?

En översättning av en auktoriserad översättare kostar ofta mer än en bestyrkt eller certifierad översättning.

Vi kan inte lämna priser i förväg eftersom alla dokument behandlas på olika sätt, och vi är beroende av att konsultera en auktoriserad översättare innan vi kan ange ett pris för just dina dokument. Vi arbetar dock med ett minimipris på 800 kronor exkl. moms (1000 kronor inkl. moms).

Kostnadsfri offert på auktoriserad översättning | Offert till dig inom 15 minuter

Begäran om information

Tel: +46 8 767 60 24

nordics@balticmedia.com

Pris för en auktoriserad och certifierad översättning 20–25 % billigare

Vi är ett kvalitetsorienterat ISO-9001-certifierat språkföretag vars kvalitetskrav och rutiner kostar oss dyrt samtidigt som vi strävar efter att bevisa att hög kvalitet inte behöver vara dyrt. Beroende på språk och ämnesområde kostar en certifierad översättning hos oss mellan SEK 0,80 – 1,90 per ord. Vi strävar att erbjuda professionell översättning, inklusive språkgranskning och korrekturläsning förmodligen c a 20–25 % billigare än några andra översättningsföretag i Norden.

Detta är möjligt eftersom vi är ett nätbaserat företag med produktionskontor i Riga i Lettland och således kan erbjuda antagligen lägre priser för dina översättningar än några andra nordiska översättningsföretag. (I Sverige heter vårt företag Baltic Media Translations AB, F-skattesedel: Org nr 556675-6499).

Vi tål att jämföras! Det är alltid bra att jämföra priser från flera olika översättningsbyråer innan du gör en beställning.

Dessutom kan vi sänka dina översättningskostnader ytterligare med hjälp av våra CAT-verktyg.

Här kan läsa mer om hur du kan sänka översättningskostnaderna utan att offra upp kvaliteten.

Prislista av bestyrkta översättningar

Översättningen

  • bestyrkt av auktoriserad översättare (begränsat antal av translatorer) fr SEK 1200 exkl moms/dokument;
  • attesterad hos notarius publicus fr SEK 350 exkl moms/dokument;
  • bestyrkt översättning med ISO-certifierad företagsstämpel fr SEK 250 exkl moms/dokument.

Observera att en certifierad översättning ge en högre kvalitetsgaranti till kunden om den görs i ett ISO-certifierat företag som Baltic Media.

Notariseringen innebär att notarius publicus bevittnar översättarens underskrift samt bestyrker att översättaren verkligen är certifierad.

För att minska era vidimeringskostnader bestyrker vi översättningar hos notarius publicus i Riga (Lettland) där vårt produktionskontor finns. 

Observera att bestyrkande av en översättning hos notarius publicus i Sverige är mycket dyrare och kräver att översättningen utförs endast av en auktoriserad av Kammarkollegiet översättare. Antalet av dessa är begänsat och inte tillgängliga på alla språk.

Vi erbjuder en billigare och snabbare lösning av en bestyrkt översättning på alla språk. Svenska juridiska byråer och privatpersoner uppskattar denna tjänst.

Termer | Certifierad och attesterad översättning

Certifierad – Detta innebär att en professionell översättare gör översättningen. Efter översättningen intygar en representant för vårt kontor att ”ÖVERSÄTTNINGEN ÄR KORREKT” med en signatur och stämpeln från ”Baltic Media Translations AB”.

Attesterad av notarius publicus – Detta är i huvudsak detsamma som en certifierad översättning, med ytterligare ett steg. Översättaren undertecknar intyget inför en notarie. Observera att notariens stämpel och underskrift här är attesterande av intyget, inte själva översättningen.

Certifierad översättning

Den mest populära typen av översättning av officiella dokument är en certifierad översättning, eftersom en certifierad översättning har samma ackreditering i de flesta länder.

Kundservice

Vi vet hur viktig tid är för våra kunder. Av denna anledning svarar Baltic Media på förfrågningar eller förfrågningar från sina kunder inom 15 minuter. Vi sparar tid på våra kunder och erbjuder endast viktig information.

ISO 9001:2015 Standardöversättning

Priset för översättningstjänsten inkluderar översättningen utförd av en erfaren och kvalificerad översättare samt kvalitetskontrollen i enlighet med kraven i den internationella standarden ISO 9001:2015 – redigering, korrekturläsning samt leverans till Kunden inom den fastställda deadline och i lämpligt format, så har kundens beställning hanterats av flera anställda – en projektledare, en översättare, en redaktör och vid behov en terminolog och/eller en specialist inom området.

Alla språk och alla typer av dokument

Kontrollera med vem du än skickar in de certifierade översättningarna till den certifieringsnivå som krävs. Om svaret inte är tydligt försöker vi hjälpa till att ge råd om rätt certifieringsnivå.

Certifiering av översättningskontor / Certifiering av auktoriserad översättare: originalet av dokumentet eller dess kopia är inbundet med en översättning bestyrkt av en representant och/eller auktoriserad översättare för Baltic Media Ltd.

Attesterad översättning till originalhandlingen: originalhandlingen är sammanbunden med en översättning bestyrkt av dess översättare; en notarie intygar översättarens underskrift.

Attesterad översättning till en obestyrkt kopia av dokumentet: en kopia är gjord av originalhandlingen och är inbunden med en översättning som är bestyrkt av dess översättare; en notarie intygar översättarens underskrift.

Attesterad översättning till en bestyrkt kopia av dokumentet: en kopia är gjord av originalhandlingen och är inbunden med en översättning som bestyrkts av dess översättare; en notarie intygar översättarens underskrift. Överensstämmelsen med kopian (rätt kopia) av dokumentet intygas endast av en notarie om originalhandlingen uppvisas; Priset för kopieringscertifiering beror på antalet sidor i originaldokumentet.


✅ Beställ bestyrkt högkvalitativ auktoriserad översättning online i ✅ Göteborg ✅ Malmö ✅ Stockholm ✅ Uppsala ✅ Helsingborg✅ Gävle ✅ Skövde ✅Norrköping  ✅Örebro ✅Linköping ✅ Västerås ✅ Umeå ✅  Karlstad, i hela ✅Sverige

 Officiell översättning av auktoriserade översättare translatorer   Bestyrkande/vidimering av översättning hos Notarius publicus   Lågpris översättning hos ISO-certifierad  översättningsbyrå Baltic Media ✅ Certifierad översättning | Pris Översättning Engelska Svenska

Bifoga gärna dokumenten direkt när ni kontaktar oss via mejl. Vi behandlar all given information med strikt sekretess enligt EU:s datalagringsdirektiv.

Så här skannar du dina dokument med telefonen eller surfplattan.

Mer om priset på en auktoriserad / certifierad  översättning läs här.

Få en offert här | Gratis offert 

Vi lovar att svara på din prisförfrågan inom 15 minuter (gäller mån-fre 8.00 – 17.00, ej röda dagar). 

Inget behov av att komma till kontoret | Online service

Du behöver inte komma till vårt kontor för att skicka in kopior av det skannade dokumentet till oss och få en auktoriserad översättning. Vi gör allt jobbet digitalt och vi skickar dig en certifierad översättning på papper med den vanliga posten till adressen du anger när du har accepterat den digitala versionen av översättningen. Vi jobbar globalt.

Få en offert här | Gratis offert Vi svarar på din prisförfrågan inom 15 minuter. 

✅ Vad tycker våra kunder om våra auktoriserade /certifierade översättningar?

✅ Kostnadsfri offert på auktoriserad / certifierad översättning  | Offert  inom 15 minuter

✅ Begäran om information   

✅ Varför bör du välja Baltic Media – Nordisk-baltisk översättningsbyrå? 

✅ Hur minskar man översättningskostnaderna utan att sänka kvaliteten

✅ Varför du bör välja professionella översättare?

✅ E-mail

Översättningsbyråer | Hur väljer man översättningsbyrå för ens översättning

Översättningsbyråer | Hur väljer man översättningsbyrå för ens översättning

Under översättningsprocessen kan ett antal osäkerheter uppstå och därför rekommenderas kunden förse översättaren med ytterligare information så mycket som det är möjligt innan projektet har kommit igång.


1. Språk
Rätt val av målspråket och dess typ kan ha ett stort inflytande på textstil och dess layout (t.ex. brittisk eller amerikansk engelska, brasiliansk portugisiska språket eller portugisiska som talas i Portugal, etc.).


2. Syftet med den översatta texten
Syftet med den översatta texten bör tydligt anges: intern eller externt bruk, försäljningsbroschyr, avtal eller andra. För dokument som broschyrer, hemsidor, reklamtexter etc. avsedd för externa ändamål, bör särskild uppmärksamhet ägnas åt copywrite.

https://www.youtube.com/embed/OyESEYdGPhg
3. Målgrupp
Textstil och även vald terminologi kan skiljas sig från fall till fall, om texten är avsedd för användning av specialister som är förtrogna med specifik vokabulär och terminologi. En översättning avsedda för mer enkel förbrukning kan komma ut helt annorlunda. I vilket fall, bör översättningen skrivas på ett språk som förstås av dess läsare.


4. Ämnet och volym
Information om ämnet och graden av komplexitet i texten hjälper översättaren att avgöra hans/hennes lämplighet för att genomföra ett sådant projekt. Man gör klokt i att skicka texten för en utvärdering.


5. Format
Är översättningen som krävs ett enkelt dokument av typ (Word, TXT, Excel, etc.) eller DTP och layout design (PDF, CDR, etc.)? Skall texten förberedas för ett inlämnande till tryckeriet?


6. Läsbar skriven text
Översättaren bör få en tydlig och läsbar text, då en översättning från oläsliga dokument inte kommer att vara exakt, vilket är särskilt viktigt vid översättning av juridiska eller medicinska dokument. Källtexten kan presenteras i elektronisk form (i form av en CD eller skickad via e-post) eller tryckt på papper. Kvaliteten på källdokumentet är mycket viktigt därför även ett kommatecken kan komma ändra innebörden eller strukturen i hela texten.

https://www.youtube.com/embed/5VVAOnOFc-c
7. Leverans
Leveranstid, levererbar filformat (WORD, EXCEL, PDF eller bunden och attesterad översättning etc.) och sätt att leverera (e-post, vanlig postgång, kurir eller på något annat sätt) bör avtalas innan projektet startas.


8. Referensmaterial
Varje referensmaterial som du kan tillhandahålla kommer att underlätta översättningsarbetet. Liknande produktbeskrivningar, minnesmoduler från tidigare översättningar, terminologilistor utvecklade och använda specifikt vid detta företag, allmän information om slutkunden (årsrapporter, informationsblad etc.) kan tjäna som användbart referensmaterial. Om översättaren har dessa referensmaterial lättillgänglig, så är det enklare för honom/henne att hitta och använda terminologin som används i företaget eller industrin som du representerar.


9. Kontaktpersoner och kontaktuppgifter
För att helt förstå texten kan översättaren behöva kontakta en person i ditt företag som är en expert i sin specifika sektor eller ansvarig för projektet i fråga. I de fall det finns komplexa tekniska texter eller anordningsbeskrivningar för översättning i samråd med experter för specifika sektorer, kan vara särskilt behjälplig där förståelsen för montering av anordningen och dess verksamhet är av yttersta vikt för en korrekt översättning.


10. Lokalanpassning
Informera översättaren om texten ska anpassas till en målgrupp, om den kommer att tjäna till något särskilt mål eller menat för en konkret grupp.


11. Rimlig leveranstid
Planera ditt projekt på förhand med tillräcklig tid för översättaren att utföra sitt arbete. Logiskt skapande fraser till fullödiga meningar och tankar tar tid. Om det råder en brådskande leverans av en översättning, finns det en risk för att översättningen kommer att resultera i sämre kvalitet, då den mänskliga faktorn alltid är närvarande i översättningsbranschen – även de bästa av översättarna tenderar att göra slarviga misstag på grund av brådskan i ärendet och det kanske inte finns någon tid att undanröja dessa eller rätta till dem på grund av den akuta leveranstiden.


12. Revision
Revidera översättningen och utvärdera dess kvalitet. Rådgör med din projektledare om några förändringar görs i översättningen efter att den levererats till dem som skall användas för framtida projekt. Utmärkt kvalitet kan endast uppnås genom ett långsiktigt samarbete och framgångsrik kommunikation mellan samtliga parter som är involverade i projektet.


13. Professionellt samarbete
Kräv att översättningsarbetet utförs av en specialist som har tidigare erfarenhet med texterna inom ett visst område.
Genom att förbättra samarbetet mellan representanten för ditt företag och projektledaren för översättningen kan vi alltid beakta dina önskemål, hålla en acceptabel stil och terminologi. Detta kommer att vara till förmån för alla involverade!


14. Långsiktigt samarbete
Översättning blir bara möjligt endast när ett lyckosamt samarbete mellan en projektledare, översättare och en kund uppnås. Även om översättaren flytande hanterar ett visst språk och är specialist inom ett bestämt område, kan han/hon aldrig veta allt! Översättare specialiserar ofta i översättning av texter i ett specialiserat område, men ändå vet de inte alltid vilka uttryck och termer ditt företag föredrar och använder. Därför är samarbete viktigt. Be om en eller flera provöversättningar som ska utföras, och därmed verifiera kompetensen hos översättaren. En sådan investering kommer att betala sig i framtiden!


15. Modersmål
Ett stort antal översättare behärskar flera språk, men för var och en av oss bara ett är vårt modersmål. När man översätter specialiserade texter som är avsedda för extern användning kräv alltid att översättningen utförs av infödd talare eller någon bor/arbetar i landet vars språk är antingen det officiella språket eller det språk som är förhärskande i sociala sammanhang. Sålunda, skall texten översättas med hänsyn till språktraditioner och vara flytande.


16. Tillämpning
Översättningar förbereds ofta för ett specifikt ändamål. Ta kontakt med översättaren om du vill göra några ändringar i texten.

Din översättningsbyrå online | Professionell online översättning | Billig översättningsbyrå

Põhjamaade ja Balti tõlkebüroo Baltic Media on juhtiv digitaalsete tõlketeenuste pakkuja Põhja-Euroopas, spetsialiseerudes Põhja-Euroopa (sh Põhjamaade, Baltimaade ja slaavi) keeltele enamasti tõlkete enustega rootsi, soome, taani, islandi, norra, saksa, inglisepoolavenelätileedu ja eesti keelest/keelde.

Your online Swedish translation agency | Stockholm  

Nordic-Baltic Online Translation agency Baltic Media is a leading provider of online translation services in Northern Europe

Det nordisk-baltiske Oversettelsesbyrået Baltic Media er en ledende leverandør av digitale oversettertjenester i Nord-Europa

Das nordisch-baltische Übersetzungsbüro Baltic Media ist ein führender Anbieter von digitalen Übersetzungsdiensten in Nordeuropa

Pohjois-Euroopan johtava digitaalinen käännöstoimisto, joka keskittyy pohjoismaisiin ja baltialaisiin kieliin

Tulkošanas pakalpojumi, kad jums vajadzīgi kvalitatīvi tulkojumi

Tulkot Ziemeļeiropas vadošajā tulkojumu birojā Baltic Media

Certified Translation Services | Stockholm | Sweden

We offer a cheaper and faster solution of a certified translation in all languages. International and national law firms and private individuals appreciate this service.

What is a certified translation?

A certified translation is a translated document accompanied by a signed statement from the translator attesting to the completeness and accuracy of the translation. The statement is also notarized by a notary public. Once a translation is certified it becomes a legal record.

In “Nordic-Baltic Media” certified translation of a document (certified by our office’s representative or by notary public) costs from SEK 350 incl. VAT.

Free of charge price request (for Swedish customers )

nordics@balticmedia.com

Phone: +46 8 7676024

Free of charge price request (International customers)

The most popular type of translation of official documents is a certified translation as a certified translation has the same accreditation in most of the countries.

Certified / authorised translation: when providing notary certification, the translation is sewn and sealed together with the original document or notary certified copy of the original document. In order to certify the copy – the original document must also be submitted to the notary.

Contact us when you need a certified translator who can perform a certified  translation to and from Swedish, English, German, Italian, French, Russian, Serbian, Arabic, Persian, Finnish, Norwegian, Danish and other languages.

We provide certified translation from and into the following languages: 

Swedish Finnish Norwegian Danish Icelandic Latvian Lithuanian Estonian Russian French German Spanish Polish Czech Slovenian Hungarian Slovak Bulgarian Chinese Hebrew Romanian English Dutch Italian Turkish Ukrainian Georgian Japanese Serbian Bengali Basque Armenian Azerbaijani Bosnian Greek Persian Uzbek Kazakh Croatian Arabic Albanian Portuguese

What is an authorised translator?

Authorised translator Sweden

“Authorised Translator” is a protected professional title, which is awarded by Kammarkollegiet (the Swedish Legal, Financial and Administrative Services Agency). An authorised translator is bound by professional rules of confidentiality prescribed by law and performs advanced translation in a variety of areas. Clients may include government agencies, companies and private individuals. It is important to entrust your texts to an authorised translator because authorisation is a guarantee of quality and legal certainty.

To become an authorised translator, a translator must successfully complete a translation examination with extremely high requirements. The exam is organised each year by Kammarkollegiet in various locations in Sweden. Prior to authorisation, Kammarkollegiet conducts a check of a candidate’s integrity. Only natural persons can be granted translation authorisation, not legal entities.

An authorised translator must adhere to “Excellent Translation Practices” (God translatorssed), which comprise guidelines for authorised translators issued by Kammarkollegiet. Kammarkollegiet is a supervisory agency for authorised translators and authorisation must be renewed every fifth year. Assignments conducted by authorised translators vary from school documents, official papers, birth and marriage certificates, death certificates, general and annual reports to judgments, police reports, litigation and demanding legal texts.

It is important to note that there is no legal requirement in Sweden that a translation must be authorised to be valid. However, it is often a requirement imposed by authorities or other organisations.

Please note that the number of authorised translators is very limited, so they are not available in all languages. Therefore, we recommend using the cheaper and safer option of a certified translation.

No Need to Get to the Office

You don’t have to come to our office to submit copies of the scanned document in order to get a translation. We do all the work digitally and we can send you a certified translation on paper via postal services to the address you specify once you have accepted the digital version of the translation. We work globally.

Scan Documents Using Your Smartphone

International translation company Nordic-Baltic Media Ltd has been founded in Sweden in 1991 and the Company operates in the Nordic – Baltic market since 1994 being one of the leading suppliers in the segment of quality language services. Offices of the translation agency are located in Stockholm, Sweden and in RigaLatvia.

We offer a cheaper and faster solution of a certified translation in all languages. International and national law firms and private individuals appreciate this service.

Our contacts in Sweden, Stockholm

Price of a Certified Translation

The price of a certified translation depends on the number of words in the document, and on the language combination and when you need the translation delivered.

In “Baltic Media” certified translation of a document (certified by our office’s representative or by notary public) costs from SEK 350 incl. VAT.

NOTE! In order to be able to offer this price, we certify our translations at the notary public in Latvia (where our head office is located) and then send documents by a registered letter to your postal address.

Cheaper and Faster Solution of a Certified Translation in All Languages

In order to reduce your certification costs, we certify translations at a notary public in Riga (Latvia) where our production office is located. It is the client’s responsibility to check beforehand if the certification by a notary public in Latvia (EU) is valid in the intended country and institution.

Please note that certifying a translation by a notary public in Sweden is much more expensive and requires that the translation is performed only by an authorized translator by the Swedish Chamber of Commerce. The number of these translators is limited and not available in all languages.

Contact Baltic Media Today

To learn more about our document translation services, or to request a free quote or an offer, please call our international office in Riga at  +37126404054 WhatsApp or contact our Project Managers via e-mail at info@balticmedia.com. 

Our contacts in Riga, Latvia

Free of charge price request

Request for Information 

E-mail

Why choose Baltic Media? 

How to Reduce Translation Costs Without Sacrificing Quality

Why Human Translation Services is Your Best Choice?

Översättningsbyrå-Stockholm-Sverige

Vi hjälper folk att kommunicera. I alla språk.

Norra Europas ledande digitala översättningsbyrå med fokus på nordiska och baltiska språk. Vi hjälper globala företag att nå europeiska marknader. Vi hjälper våra nordiska kunder att nå globalt.

Vi är specialiserade på nordiska och baltiska språk, men hjälper lika gärna till med översättningar till andra språk i Nordeuropa och övriga världen.  Online översättning i Stockholm – Sverige med professionella översättare | Översätt med professionell översättare. Högkvalitativ översättning till rimliga priser både för privatpersoner och företag.

Nordic-Baltic Media Translations AB
Stockholms Brevboxar 2349
SE-116 74 Stockholm Sverige/Sweden

Vi erbjuder onlinetjänster:

Översättningsbyrå NordicBalticMedia.com Translations etablerades i Sverige 1991 och är en av de ledande leverantörerna inom segmentet för högkvalitativa språktjänster i Norden och Baltikum. Översättningsbyrån har kontor i Stockholm och Riga. Bland våra kunder finns både företag och privatpersoner.

Alla våra översättningar görs och redigeras av människor. Uttrycket mänsklig översättning används till skillnad från maskinöversättning. Mänsklig översättning utförs an en mänsklig översättare, medan maskinöversättning utförs av en översättningsmaskin och redigeras sedan av en kontrollläsare.

Våra mänskliga översättare översätter ENDAST till deras modersmål och bor i ett land där språket antingen är ett officiellt språk eller är närvarande i dagliga livet. Vi har vårt eget system för att testa översättare. Krav: språklig utbildning, minst 5 års erfarenhet inom översättning, referenser från andra klienter, testöversättning.

✅ Översättning | Pris per ord | Billigare än andra översättningsbyråer

Beroende på språk och ämnesområde kostar en översättning hos oss mellan SEK 0,80 – 1.60 per ord. Vi erbjuder professionella översättningar, inklusive språkgranskning och korrekturläsning 20–25 % billigare än andra översättningsbyråer med kontor i Norden. Detta är möjligt eftersom vi är ett nätbaserat företag med produktionskontor i Riga i Lettland och således kan erbjuda lägre priser för dina översättningar än andra nordiska översättningsbyråer. (I Sverige heter vårt företag Baltic Media Translations AB, F-skattesedel: Org nr 556675-6499).

Dessutom kan vi sänka dina översättningskostnader ytterligare med hjälp av våra CAT-verktyg.

Här kan läsa mer om hur du kan sänka översättningskostnaderna utan att offra upp kvaliteten.

Läs mer om priser och våra kostnadseffektiva lösningar för översättningar här.

Kontakta oss via e-post om du vill ha en fullständig prislista. E-mail

Prissättningen för översättningar på marknaden tenderar att skilja sig och därför ska du inte vara rädd att ställa frågor, då det är det enda sättet att uppnå hög kvalitativ översättning och förståelse mellan kund och leverantör på lång sikt.

Det dyraste alternativet är inte nödvändigtvis det bästa och vice versa. Majoriteten av översättningsbyråer vårdar långsiktiga relationer med sina kunder. Därför är det särskilt viktigt att komma överens om ett pris, kvalitet och service som passar dig bäst.

Du kan spara upp till 70%.  | Översättningsminnen, databas för terminologi och skrivregler 

När du behöver högkvalitativ mänsklig översättning för större projekt kan vi erbjuda en plattform baserad på crowdsourcing, där flera mänskliga översättare arbetar samtidigt. Tillvägagångssättet med crowdsourcing ger dig mer valuta för pengarna.

Våra mänskliga översättare använder sig av datorstödda översättningsverktyg (CAT-verktyg) som tillåter dem att skapa översättningsminnen för framtida användning, programvara för textredigering, skrivregler och ordböcker som hjälper oss att upprätthålla konsekvent terminologi.

Vi sparar minnet från din översättning för att undvika dubbelt arbete i framtiden. Översättningsminnen (TM) tillåter dig att spara pengar på dina dokument och projekt. Du kan spara upp till 70%. Vänligen notera att ett översättningsminne inte är samma sak som maskinöversättning.

Lämna din e-postadress så kontaktar vi dig för att berätta mer om korrekt mänsklig översättning och hur du kan spara pengar!

Certifierad eller auktoriserad översättare?  

Den mest populära typen av översättning av officiella handlingar är en certifierad eller auktoriserad översättning, eftersom en certifierad översättning har samma ackreditering i de flesta länderna.

Antalet auktoriserade översättare är mycket begränsat, så de är inte tillgängliga på alla språk.

En översättning av en auktoriserad (svuren) translator kostar ofta mer än en certifierad översättning.

Samtidigt kan en certifierad översättning ge kunden en högre kvalitetssäkerhet om det görs i ett ISO-certifierat företag som Baltic Media (F-skattesedel: Org nr 556675-6499).

Tjänster som erbjuds av Baltic Media Translations AB :

  • Snabb hantering av översättningsordrar

    Eftersom vi respekterar våra kunder och deras tid kommer något av Baltic Medias koncernbolag att svara på förfrågningar och beställningar från våra kunder inom 15 minuter. För att spara mer tid kommer bara den viktigaste informationen att tillhandahållas.

Översättning i Stockholm | Sverige

Översättningsfirma Baltic Media Translations AB 
Box 2349
SE-116 74, Stockholm, Sverige/Sweden

+4687676024
nordics@balticmedia.com

Beställ översättning online i Göteborg | Malmö | Stockholm | Uppsala |  i hela Sverige

Svenska kunder får hjälp från vårt högkvarter online. Beställ översättning och kontakta oss online.

översättningsbyrå med översättare Baltic Media

Active Search Results

Översättning av medicinska texter | Medicinska översättningar

Baltic Media Translations AB är en ISO 9001:2015 certifiered översättningsbyrå för medicinsk översättning som har specialiserat sig på att tillhandahålla språktjänster till den globala marknaden. Våra översättare har omfattande kunskaper inom medicin, bioteknik, sjukvård, medicinsk utrustning, läkemedel och Agvet marknadssegment.

Under de senaste 30 åren har vi samlat erfarenhet och arbetat för företag som Pfizer, Recipharm, GE Healthcare, Sirowa, Braun, Novartis och Grindex för att nämna några.

För att garantera komplex medicinsk terminologi samarbetar Baltic Media Translations AB endast med översättare som har målspråket som modersmål.

Alla våra översättare arbetar för ett ISO 9001:2015 certifierat företag och för att minimera eventuella risker är översättningarna dessutom försäkrade.

Medicinska översättningsuppdrag ges endast till våra mest kvalificerade översättare, tolkar samt fältexperter. De har alla erfarenhet inom det medicinska området och/eller har arbetat inom sjukvården då brister eller felaktigheter inom den medicinska terminologin kan få avgörande konsekvenser. Dessa konsekvenser kan vara allt från hälsorisker till inkräktande på strikta internationella lagar.
Vi kan erbjuda Sveriges bästa priser på medicinsk översättning. Här kan du läsa mer om våra priser

Baltic Media är en Nordisk-baltisk översättningsbyrå som du kan lita på!

Översättningsbyrå Baltic Media etablerades i Sverige 1991 och är en av de ledande leverantörerna inom segmentet för professionell mänsklig översättning i Nordeuropa. Översättningsbyrå har kontor i Stockholm (Sverige) och i Riga (Lettland). Översättningsbyrån Baltic Media har kunder bland både företag och privatpersoner.  Under mer än 25 år har översättningsbyrå Baltic Media arbetat inom sektorn och specialiserat på språk från norra Europa (inklusive nordiska, baltiska och slaviska språk), främst översättning till/från svenska, finska, danska, isländska, norska, tyska, engelska, polska, ryska, lettiska, litauiska och estniska. Översättningsbyrå Baltic Media är certifierad enligt ISO 9001:2015 och är en företagsmedlem i ELIA –Europeiska associationen för språkbranschen.

Endast mänskliga översättare kan besluta om en texts rätta innehåll med exakthet.  Alla översättningar på översättningsbyrå Baltic Media görs och redigeras av människor.

Medicinsk översättning: en guide till korrekt och säker kommunikation

Medicinsk översättning är ett specialiserat översättningsområde som kräver både djupgående språkkunskaper och en gedigen förståelse för medicinsk terminologi och medicinska begrepp.

Fel i medicinsk översättning kan få allvarliga konsekvenser, så det är viktigt att anlita en erfaren och kvalificerad översättare.

Här är några saker du bör tänka på när du behöver medicinsk översättning

1. Välj rätt översättare: Välj rätt typ av översättare: en medicinsk specialistöversättare: en översättare med både språkutbildning och relevant medicinsk bakgrund, t.ex. läkare, sjuksköterska eller forskare. Språkutbildade läkare och vårdpersonal: läkare och vårdpersonal med djupgående medicinsk expertis och utmärkta språkkunskaper, men ofta utan formell översättarutbildning.

2. Bestäm vilken typ av text som behöver översättas: Patientjournaler: kräver noggrannhet och korrekt terminologi för att garantera patientsäkerheten. Forskningsrapporter: måste översättas av översättare med både språklig och vetenskaplig expertis. Förpackningsbroschyrer: måste vara tydliga och lätta att förstå för patienter. Marknadsföringsmaterial: måste anpassas till målgruppen och det kulturella sammanhanget.

3. Säkerställ kvalitet och sekretess: Använd en ISO-certifierad översättningsbyrå: strikta kvalitetskontroller och förfaranden finns på plats för att säkerställa noggrannhet och konfidentialitet. Teckna sekretessavtal: skydda konfidentiell information. Säkerställ att översättarna har relevant erfarenhet och kompetens.

Människan slår maskinen i översättning

TechnologyTypewriterWordsOriginal

För att en digital översättning ska bli bra måste systemet öva, ju mer desto bättre. Bäst fungerar språken där det finns mycket text att träna på. Men maskinen kommer aldrig helt att kunna ersätta den mänskliga översättaren.

Vi är många som använder oss av översättningstjänster på nätet, som Google Translate eller Bing. Det går att få hjälp med över hundra språk, och tjänsterna utvecklas hela tiden. I fjol lanserade Google även ett par hörlurar som kan simultantolka.

Men hur väl fungerar egentligen de digitala översättningarna? Ibland blir det ju lite si så där med begripligheten.

Först och främst beror resultatet på vilka språk det gäller, och hur mycket systemet har kunnat ”tränas upp” på de aktuella språkparen. Övning ger färdighet, alltså – också för en dator. För att bygga upp systemet används tidigare översättningar gjorda av människor.

– Genom att koppla samman källtexter och översättningar med automatiska metoder paras språken ihop, mening för mening, ord för ord och möjliga samband hittas. Man får fram statistik över sannolika förhållanden: vilka ord, fraser och satser kan svara mot vilka, säger Anna Sågvall Hein, professor emerita i datorlingvistik vid Uppsala universitet.

Ju mer text att mata in i maskineriet desto bättre. Och när det gäller de stora västerländska språken som engelska,franska, spanska och tyska finns det mycket text och många översättningar att tillgå. Då ökar förutsättningarna för systemet att räkna ut vilket ord som stämmer överens med vilket.

– Avgörande är också att översättningarna som matas in är av god kvalitet, säger Anna Sågvall Hein.

Maskinöversättning av svenskan fungerar allt bättre, menar hon – det har utvecklats de senaste åren. Däremot är det svårare med de små språken, som de olika samiska och kurdiska språken till exempel.

– Här finns det inte tillräckligt med data för att träna upp systemet. Då blir resultatet bristfälligt.

Andra utmaningar är språk med avancerad morfologi, alltså hur orden bildas och böjs och deras grammatiska funktion. Grekiskan, portugisiskan och finskan är exempel på det. För datorn är en mening bara en sträng med tecken och finskans 15 kasus ställer till bekymmer.

– Bäst fungerar maskinöversättning på brukstexter av olika slag, inom avgränsade ämnesområden, säger Anna Sågvall Hein.

Själv har hon följt utvecklingen på fältet sedan 1960-talet, när hon var en av de första studenterna i databehandling vid Uppsala universitet. Med intresse för både språk och datorer kom maskinöversättning att bli hennes yrkesbana. I dag driver hon ett språkteknologiskt företag som bland annat översätter kursplaner och myndighetsinformation till engelska, arabiska och persiska. Vi träffas på hennes kontor, eller ”labbet” som hon kallar det, i Uppsala. Hon understryker att maskinen aldrig kommer att helt kunna ersätta den mänskliga översättaren. I synnerhet inte när det gäller litterära texter.

Källa: SVD

Här är världens mest talade språk

indoeuropean (1)
Världens språk

Här ser du en lista över världens 13 mest talade språk rangordnade efter antalet människor som har språket som modersmål.

Vi har också angivit var språken har störst utbredning.

  1. Kinesiska (mandarin)

Som modersmål: 955 miljoner människor Talas av: 1,2 miljarder människor. Talas främst i Kina, Singapore, Taiwan och Malaysia.

  1. Spanska

Som modersmål: 400 miljoner människor Talas av: 466 miljoner människor Talas främst i Spanien, Mexiko, Mellan- och Sydamerika

  1. Engelska

Som modersmål: 360 miljoner människor Talas av: Minst 765 miljoner människor Talas främst i USA, Kanada, Australien och Storbritannien

  1. Hindi

Som modersmål: 310 miljoner människor Talas av: 380 miljoner människor Talas främst i Indien

  1. Arabiska

Som modersmål: 295 miljoner människor Talas av: 450 miljoner människor Talas främst i Mellanöstern

  1. Portugisiska

Som modersmål: 215 miljoner människor Talas av 217 miljoner människor Talas främst i Brasilien och Portugal

  1. Bengali

Som modersmål: 205 miljoner människor Talas av 250 miljoner människor Talas främst i Bangladesh och Indien.

  1. Ryska

Som modersmål: 155 miljoner människor Talas av 270 miljoner människor Talas främst i Ryssland, Ukraina och delar av Asien

  1. Japanska

Som modersmål: 122 miljoner människor Talas av 125 miljoner människor Talas främst i Japan.

  1. Panjabi

Som modersmål: 102 miljoner människor Talas främst i Pakistan och Indien (Punjabiregionen)

  1. Tyska

Som modersmål: 89 miljoner människor Talas av 111 miljoner människor Talas främst i Tyskland, Österrike, Schweiz

  1. Javanesiska

Som modersmål: 82 miljoner människor Talas främst i Indonesien (Java och Sumatra) Javanesiska är det största språket i världen utan officiell status – och därmed världens mest utbredda minoritetsspråk.

  1. Wu

Talas av: 80 miljoner människor Talas i Kina (Zhejiang, Shanghai och södra Jiangsu)

 

Läs mer här: Illustrerad Vetenskap 

Auktoriserad översättning av auktoriserad översättare | Auktoriserade översättningar för företag och privatpersoner

Hur översätter jag vigselbevis, körkort, försäkringar och andra dokument? Vad är skillnaden mellan bestyrkta, certifierade och auktoriserade översättningar? Vad är en auktoriserad translator? Hur mycket kostar en auktoriserad översättning och vad innebär det att ha en kvalitetssäkrad auktoriserad översättning från en ISO-certifierad översättningsbyrå?

rakstammasina
Auktoriserad översättning och ISO-certifierad översättningsbyrå

Auktoriserade översättningar för företag och privatpersoner

Beställ högkvalitativ auktoriserad/certifierad/bestyrkt översättning online i Göteborg, Malmö, Stockholm, Uppsala, Helsingborg, Gävle, Skövde, Norrköping, Örebro, Linköping, Västerås, Umeå, Karlstad och i hela Sverige. Baltic Media Translations AB  utför auktoriserad översättning  / certifierad översättning för företag och privatpersoner.

Så här skannar du dina dokument med telefonen eller surfplattan.

Mer om priset på en auktoriserad / certifierad  översättning läs här.

Vissa dokument såsom betyg, försäkringskassebesked m m behöver vidimeras. Det innebär att originalet jämförs med kopian och översättaren intygar att översättningen överensstämmer med originalet/kopian.

Vad är en auktoriserad, certifierad, svuren eller officiell översättning ?

Certifieringsprocessen är inte standardiserad globalt och definitionen av en auktoriserad översättning varierar från land till land. Detta är vanligtvis en översättning som  utförs av en professionell översättare som godkänts av den behöriga myndigheten inom området i varje land.

Baltic Media Translations AB har ett nära samarbete med Notarius Publicus i Sverige och andra EU-länder där vi har våra kontor. Därigenom kan vi snabbt ordna med de officiella stämplar som behövs i vissa sammanhang för att intyga olika handlingars äkthet och giltighet.

Översättning av officiella handlingar

Vid översättning av officiella handlingar anlitar vi även auktoriserade translatorer.

Translatorn har eget ansvar för översättningens kvalitet, som garanteras genom en individuell stämpel från Notarius Publicus på varje handling som översätts.

För att legalisera en översättning krävs att översättaren är en auktoriserad translator (OBS inte tolk).

De översättningar som utförs av en auktoriserad översättare inom EU är även godkända i övriga medlemsländer enligt EU:s tjänstedirektiv.

Apostille

Enligt en internationell överenskommelse kan en apostille utfärdas på handlingar, som ska uppvisas i ett annat konventionsland. I Sverige har från och med 1 januari 2005 enbart notarius publicus rätt att utfärda apostille.

Konvention om slopande av kravet på legalisering av utländska allmänna handlingar, Haag den 5 oktober 1961 (Sveriges internationella överenskommelser, 1999; French-English-Swedish version) 
Legalisering an en översättning göras på ett av följande språk: engelska, franska, tyska, spanska och svenska.

Kontakta oss när ni behöver en auktoriserad översättare som kan utföra en  auktoriserad översättning  till och från svenska, engelska, tyska, italienska, franska, ryska, serbiska, arabiska, persiska och andra språk.

Kontakta gärna våra projektledarna för mer information.

Snabb hantering av översättningsordrar

Eftersom vi respekterar våra kunder och deras tid kommer något av Baltic Medias koncernbolag att svara på förfrågningar och beställningar från våra kunder inom 15 minuter. För att spara mer tid kommer bara den viktigaste informationen att tillhandahållas.

Översättningskvalitet och sekretess

Översättnings- och språkutbildningsbyrån Baltic Media Ltd arbetar enligt krav och internationell standard för kvalitetshanteringssystem ISO 9001:2015. Det är en särskild garanti att effektiva insatser för kvalitetsförsäkran, arbetsmiljö, ansvarsfördelning och kvalitetsgranskning tillhandahålls i alla företagsled.

Alla Baltic Medias koncernbolag och dess leverantörer håller fast vid strikta sekretessavtal. Baltic Media Ltd ansvarar för säker förvaring av våra kunders konfidentiella information.

Auktoriserad översättningar 20-25% billigare

Våra priser beror på textens komplexitet, handläggningstiden och dokumentets längd. Priset för en auktoriserad översättning (begränsat antal översättare) är 600-1000 kr/dokument exklusive moms. Auktoriserade översättare har genomgått Kammarkollegiets test.  Översättningar omfattar översättningar från svenska till andra språk eller från andra språk till svenska.

En auktoriserad översättning med notarieintyg av ett enkelsidigt intyg eller certifikat kostar i de flesta fall 450-600 SEK exklusive moms. Certifierade översättningar med företagssigill kostar från 350 SEK.