Vad är översättningsappar? Översättningsappar är applikationer som kan översätta innehåll från ett språk till ett annat. De kan användas på en mängd olika prylar som smartphones eller smartwatches. Det finns flera olika översättningsappar som Google Översätt, Bing Translator och Itranslate Voice2. Dessa appar kan översätta hela meningar och det går lika bra att fotografera menyn eller prata iFortsätt läsa ”Vilken är den bästa gratis översättningsappen? 2023”
Författararkiv:Nordic-Baltic language service provider Baltic Media®
ترجمة معتمدة من وإلى الإنجليزية والسويدية والعربية
الترجمة المعتمدة هي وثيقة مترجمة مصحوبة ببيان موقع من المترجم يشهد على اكتمال ودقة الترجمة. البيان موثق أيضًا من قبل كاتب عدل. بمجرد اعتماد الترجمة ، تصبح سجلاً قانونيًا. طلب سعر مجاني (للعملاء السويديين) طلب سعر مجاني (للعملاء الدوليين) النوع الأكثر شيوعًا لترجمة المستندات الرسمية هو الترجمة المعتمدة لأن الترجمة المعتمدة لها نفس الاعتماد فيFortsätt läsa ”ترجمة معتمدة من وإلى الإنجليزية والسويدية والعربية”
Vilken är den bästa gratis översättarappen 2023?
Vilka är några av de viktigaste funktionerna att leta efter i en gratis översättningsapp? I takt med att affärer och kommunikation sträcker sig allt längre bortom gränserna ökar behovet av översättningar av hög kvalitet. Medan man traditionellt sett anlitade erfarna översättare för att producera innehåll på främmande språk, kan användningen av en översättarapp erbjuda enFortsätt läsa ”Vilken är den bästa gratis översättarappen 2023?”
Epadunk, Putinpris och kamikazedrönare – det är några av de 35 orden som tar plats på Språkrådets nyordslista 2022
Kan vi enas om att kriser dåliga? Ja, men kanske inte för språket. Efter att nyorden lämnat pandemin bakom sig flödar ordskapandet kring andra eländiga samhällstillstånd. I år blev det permakris med smygflation, Putinpriser och energifattigdom. När Språkrådet presenterar årets 35 nyord har pandemin till slut släppt greppet om listan. Förra årets coronabubbla och hybridarbete har fått ge plats åtFortsätt läsa ”Epadunk, Putinpris och kamikazedrönare – det är några av de 35 orden som tar plats på Språkrådets nyordslista 2022”
Hur en översättningsbyrå arbetar
En översättningsbyrå är ett företag som hjälper sina kunder att översätta det material som kunden vill ha översatt. Tvärtemot vad många tror arbetar översättningsbyråer väldigt sällan med skönlitteratur eller privatpersoner som kunder. Kunderna är nästan alltid företag eller myndigheter. Många översättningsbolag accepterar inte ens kunder utan F-skattebevis, dvs. inga privatpersoner. Materialet som ska översättas brukarFortsätt läsa ”Hur en översättningsbyrå arbetar”
Permakrise kåret til årets ord av britisk ordbok Collins
Den britiske ordboken Collins Dictionary kårer «permacrisis» eller permakrise til årets ord etter et år preget av krig, inflasjon, klimakrise og politisk uro. Ordets definisjon er «en lengre periode med ustabilitet og usikkerhet». Collins Dictionary sier de valgte dette ordet fordi det på en kortfattet måte oppsummerer hvor forferdelig 2022 har vært for så mangeFortsätt läsa ”Permakrise kåret til årets ord av britisk ordbok Collins”
Käännöstoimisto
Pohjois-Euroopan johtava digitaalinen käännöstoimisto, joka keskittyy pohjoismaisiin ja baltialaisiin kieliin Me autamme globaaleja yrityksiä saavuttamaan Euroopan markkinat. Me autamme skandinavialaisia ja baltialaisia asiakkaita tulemaan globaaleiksi. Me autamme ihmisiä kommunikoimaan. Millä tahansa kielellä. Pohjoismaalais-baltialainen käännöstoimisto Baltic Media® on Pohjois-Euroopan johtava digitaalisten käännöspalvelujen tarjoaja, joka erikoistuu pohjoiseurooppalaisiin kieliin (mukaan lukien pohjoismaiset, baltialaiset ja slaavilaiset kielet) ja pääasiassa käännöspalveluihin ruotsin, suomen, tanskan, islannin, fäärin, norjan, saksan, englannin, puolan, venäjän, latvian, liettuan ja viron kielillä.ISO-sertifioituna kielipalvelujen tarjoajana käännöstoimistoFortsätt läsa ”Käännöstoimisto”
Googles översättningsfadäs: Suckers blev sossar
”Kändes lite märkligt” Sossar lika med suckers. Det anser Google translate som översätter det engelska ordet som slang för socialdemokrater. Upptäckten gjordes av gymnasieelever i Olofström under en lektion i engelska. – Något lurt är det ju, säger läraren Mattias Book. Det var under torsdagens lektion i engelska som Mattias Book och hans elever iFortsätt läsa ”Googles översättningsfadäs: Suckers blev sossar”
Anders Svensson, chefredaktör på Språktidningen, om förvirringen kring Julia Kronlid. Är hon riksdagens andre vice talman eller andra vice talman?
Några dagar efter begravningen av Elizabeth II valdes Julia Kronlid till andre vice talman. I medierna talade majoriteten om drottningen som den andra medan ganska många valde den andre. För Julia Kronlid var mönstret det motsatta. Visserligen var det fler som skrev andre vice talman men åtskilliga föredrog andra vice talman. Förvirrande och fel, tyckte många DN-läsare, utan att vara överensFortsätt läsa ”Anders Svensson, chefredaktör på Språktidningen, om förvirringen kring Julia Kronlid. Är hon riksdagens andre vice talman eller andra vice talman?”
Översätta hemsida
Om att översätta hemsidor Översättning av hemsidor är ett ganska vanligt behov. Trots allt expanderar många företag till nya marknader. Dessutom kan inte alla kunder nödvändigtvis svenska, även om ditt företag är svenskt. Det är också ett sätt att expandera ditt innehåll. Du blir mer sökbar och kan få nya kundgrupper. Personligen jobbar jag alltmerFortsätt läsa ”Översätta hemsida”
Professionell översättning
Vad är mänsklig – professionell översättning? | Varför du bör välja professionella översättare? | Professionell översättning | ISO-certifierad översättningsbyrå Baltic Media Folk i hela världen föredrar att kommunicera på deras eget språk. Enligt en undersökning av marknadsforskare vid Common Sense Advisory är det tre gånger mer sannolikt att folk köper en produkt eller tjänst med information i deras egetFortsätt läsa ”Professionell översättning”
Översättning hemsidor⭐️webbshop, webbsidor, webbplats
Översättning av webbplats och webbshop. Vill du nå globalt? Börja med att översätta din webbutik, hemsida eller app! | Webbdesign | Sökmotoroptimering | Webb, It & Design | ISO-certifierad översättningsbyrå Baltic Media Översättning av webbutik – webbshop för ehandel Flerspråkig översättning av hel hemsida eller webbshop är ett av de viktigaste specialistområdena inom översättningsbyrå Baltic Media. Våra högkvalificerade lingvister ser till att översättningenFortsätt läsa ”Översättning hemsidor⭐️webbshop, webbsidor, webbplats”
Frågor om svenska språket
Heter det enpatientrum eller enpatientsrum? Otympliga ord, men svåra att undvika. Katarina Ja, det är ett lite otympligt ord. Det verkar vara ett vacklande bruk, men med viss övervikt för enpatientrum (utan foge-s). När jag söker i en stor textdatabas får jag endast tre träffar på enpatientrum, och noll träffar på enpatientsrum. Ett tips är att söka på flerpatientrum och kolla balansen med ellerFortsätt läsa ”Frågor om svenska språket”
Översättning av tekniska handböcker och manualer
Vi hjälper dig med översättning av tekniska manualer, instruktionsböcker och säkerhetsanvisningar till och från svenska, finska, danska, isländska, norska, tyska, engelska, polska, ryska, lettiska, litauiska och estniska, etc. ISO-certifierad översättningsbyrå för översättning av tekniska handböcker och manualer Baltic Media Ltd. arbetar i enlighet med ISO 9001:2015 strikta kvalitets- och riskhanteringskrav. Vårt kvalitetssystem börjar med ett noggrant urval av leverantörer medFortsätt läsa ”Översättning av tekniska handböcker och manualer”
SVD: Könsneutralt språk vinner ny mark i Sverige
Häromveckan sa kommunfullmäktige i Strömstad ja till ett förslag om att byta ut ordet tjänsteman mot det könsneutrala tjänsteperson i alla kommunens dokument. Förändringen ska vara genomförd innan mandatperioden är slut. Det var Feministiskt initiativ som hade lagt en motion om att dokumenten i kommunen ska vara könsneutrala. I Strömstad används fortfarande allmänsyftande han om ordförande i meningar som ”Ordföranden ansvarar för att …Fortsätt läsa ”SVD: Könsneutralt språk vinner ny mark i Sverige”
Sara Lövestam: Vi behöver fler ord i svenskan. Här är sex förslag till dig som vill komplettera språket.
Vi behöver fler ord i svenskan. Här är sex förslag till dig som vill komplettera språket. VI VET REDAN att det svenska språket har luckor. Man kan säga en rädd lejonhane men inte ett rätt lejon. En gravid person, men inte ett gravitt fruntimmer. Många hävdar också att man inte kan böja få i superlativ och skriva exempelvis färst människor var det vid anmälningsdiskenFortsätt läsa ”Sara Lövestam: Vi behöver fler ord i svenskan. Här är sex förslag till dig som vill komplettera språket.”
Vad är en översättning
Översättning är skriftlig överföring av innehållet i en viss text från ett språk till ett annat. Ofta ska även textens form överföras. Tolkning avser muntlig översättning, men ordet kan också avse en specifik översättares uttydning av textens innebörd och ibland även av upphovspersonens intention. Översättning görs utifrån en källtext som är skriven på ett källspråk.Fortsätt läsa ”Vad är en översättning”
Customers Have Highly Evaluated the Language Services of Nordic-Baltic Translation Agency Baltic Media®
Baltic Media® Ltd Year in Review: Our Top Highlights of 2020 The year 2020 was like no other and it brought more change than most of us could have imagined. It was not easy to feel optimistic in face of all the challenges we had to overcome. But in a year of unprecedented change, weFortsätt läsa ”Customers Have Highly Evaluated the Language Services of Nordic-Baltic Translation Agency Baltic Media®”
Översätt engelska | Professionell översättning svenska till engelska
Engelsk översättning | Professionell översättning från svenska till engelska ISO-certifierad översättningsbyrå Baltic Media® | Professionella engelska översättare | Sveriges bästa priser på engelsk översättning | Pris per ord | Översättning till engelska Översätt svenska till engelska med professionella engelska översättare Det finns över 80 engelska språkspecialister i våra databaser. I enlighet med översättningsbyrå Baltic Medias kvalitetspolicy utförs översättningarFortsätt läsa ”Översätt engelska | Professionell översättning svenska till engelska”
Översättningsbyrå med professionella översättare
Välj rätt företag som översätter | Dina översättningsbyråer online | Professionell online översättning | Billiga översättningsbyråer både i Sverige och Baltikum Beställ översättning online i Göteborg | Malmö | Stockholm | Uppsala | i hela Sverige hos översättningsbyråer Baltic Media Vet du hur man beställer och lägger in en order för textöversättning och korrekt väljer ut en lämplig översättningsbyrå somFortsätt läsa ”Översättningsbyrå med professionella översättare”
Översättning pris per ord
Översättning⭐️Pris per ord⭐️Billigare än andra översättningsbyråer Pris per ord från 0,50 SEK Beroende på språk och ämnesområde kostar en översättning hos oss mellan SEK 0,50 – 1.60 per ord. Vi erbjuder professionella översättningar, inklusive språkgranskning och korrekturläsning 20–25 % billigare än andra översättningsbyråer med kontor i Norden. Detta är möjligt eftersom vi är ett nätbaserat företag med produktionskontor i RigaFortsätt läsa ”Översättning pris per ord”
Svenska som officiellt språk i Sverige och Finland
Språklagstiftning existerade knappt i Sverige innan 1999, då en ny lag upphöjde fem språk (finska, samiska, romani, jiddisch och tornedalsfinska/meänkieli) till ”nationella minoritetsspråk”. I samma veva ratificerade Sverige den europeiska minoritetsspråkskonventionen med avseende på dessa. Det konkreta resultatet av detta är dock begränsat, och reformerna kan inte utan viss rätt betraktas som kosmetiska. Efter minoritetsspråkslagenFortsätt läsa ”Svenska som officiellt språk i Sverige och Finland”
Översättning svenska till engelska med professionell översättare
Engelsk översättning | Professionell översättning från svenska till engelska ISO-certifierad översättningsbyrå Baltic Media® Översätt engelska | Professionell översättning svenska till engelska | Professionella engelska översättare | Sveriges bästa priser på engelsk översättning | Pris per ord | Engelska översättning Det engelska språket Språkfamilj: indoeuropeiska språk, germanska språk. Engelska talas som första språk i Storbritannien, USA och cirka hundra andraFortsätt läsa ”Översättning svenska till engelska med professionell översättare”
SMS och det digitala språket
När det första sms:et i världen skickades 1992 var det få som kunde förutse att den nya meddelartjänsten skulle ge upphov till ett helt nytt språk världen över. Språkvetaren Patrik Hadenius guidar oss rätt i djungeln av emojis, förkortningar och uttryck. Sedan de korta textmeddelandena kom in i våra liv har nya ord, uttryck ochFortsätt läsa ”SMS och det digitala språket”
Nyordslistan 2020
Från svemester och hobbyepidemiolog till cli-fi och kamikazetips – här kommer nyordslistan för 2020! Språket har också fått corona! Självkarantän, hobbyepidemolog och superspridare. Coronapandemin har satt sina spår även på det svenska språket, konstaterar språkvårdaren Ola Karlsson. Sällan har väl en enskild händelse under ett år så totalt påverkat nyordsbildningen som coronapandemin. 2010 gav EyjafjallajökullsFortsätt läsa ”Nyordslistan 2020”
Mäns bagageutrymme, midjelampa och gräsklippare med påfågelpåse: Amazons automatiska maskinöversättning
Amazon slog under onsdagen upp sin svenska sajt. En av konsekvenserna: E-handelsjätten blir utskrattad på sociala medier för dess automatiskt översatta innehåll. För vad sägs om ”Midjelampa”, ”Mäns bagageutrymme”, eller en gräsklippare med ”påfågelpåse”? Amazon tilldrar sig stor uppmärksamhet på svenska sociala medier i samband med lanseringen av sin svenska sajt. Men kanske är detFortsätt läsa ”Mäns bagageutrymme, midjelampa och gräsklippare med påfågelpåse: Amazons automatiska maskinöversättning”
Människan slår maskinen i översättning
Människan slår maskinen i översättning För att en digital översättning ska bli bra måste systemet öva, ju mer desto bättre. Bäst fungerar språken där det finns mycket text att träna på. Men maskinen kommer aldrig helt att kunna ersätta den mänskliga översättaren. Vi är många som använder oss av översättningstjänster på nätet, som Google Translate ellerFortsätt läsa ”Människan slår maskinen i översättning”
Vad är en översättningsbyrå?
Översättningsbyråer inom Europeiska Unionen Det finns mer än 26000 översättningsbyråer världen över. De är både stora och små. Den årliga omsättningen för alla företag inom branschen uppgår till 42 miljarder Euro (2019) och växer med 7,90 % varje år. * Ungefär 85 % av alla översättningsbyråer världen över består av små till mellanstora översättningsbyråer medFortsätt läsa ”Vad är en översättningsbyrå?”
Svenskan som huvudspråk i Sverige
Skogräns!, Ta en nummerlapp för provtagning. På bibliotek och vårdcentraler är svenskan självklar. Så hur synlig är flerspråkigheten i det offentliga rummet? Och i vilka sammanhang? Det är utgångspunkten för samtalet i andra avsnittet av podden Svenskan i samhället. Språkvårdare Maria Bylin och utredare Jennie Spetz vid Isofs avdelning Språkrådet har tittat närmre på språkanvändningFortsätt läsa ”Svenskan som huvudspråk i Sverige”
Politik har alltid en språklig dimension: Hur man skriver ryska och vitryska ord på svenska
Lena Lind Palicki, SVD: Stavning språkligt sprängstoff i Belarus När det politiska läget i Belarus hamnar i nyhetsfokus väcks även språkliga spörsmål. Varför stavas presidentens namn Lukasjenko – men uttalas Lukasjenka av reportrarna? Vad heter egentligen utmanaren – Svetlana Tichanovskaja eller Svjatlana Tsichanouskaja? Och varför säger alla Belarus nu för tiden – vad hände medFortsätt läsa ”Politik har alltid en språklig dimension: Hur man skriver ryska och vitryska ord på svenska”
Auktoriserad översättning av auktoriserad översättare för företag och privatpersoner
Vad är en auktoriserad översättning? En auktoriserad översättning låter dig behålla lagligheten för dina dokument i vissa länder. Det är inte nödvändigtvis en obligatorisk typ av officiell översättning i alla länder men kan vara obligatorisk för vissa dokument, till exempel i Sverige, Spanien, Italien, Frankrike eller USA. Vad innebär auktorisationen i Sverige? En översättare somFortsätt läsa ”Auktoriserad översättning av auktoriserad översättare för företag och privatpersoner”
Juridisk översättning
Juridik | ISO-certifierad juridisk översättningsbyrå | Juridiska översättningar | Juridisk översättning av avtal | Information om juridiska översättningar Under mer än 25 år har översättningsbyrå Baltic Media arbetat inom sektorn och specialiserat på språk från norra Europa (inklusive nordiska, baltiska och slaviska språk), främst översättning till/från svenska, finska, danska, isländska, norska, tyska, engelska, polska, ryska, lettiska, litauiska och estniska. Översättningsbyrå Baltic Media är certifieradFortsätt läsa ”Juridisk översättning”
Översätt svenska italienska
Det italienska språket Språkfamilj: indoeuropeiska språk, romanska språkStandarditalienska är baserad på dialekter från Toscana och ligger någonstans mellan dialekterna i södra Italien och de gallo-romerska dialekterna i norr. Förutom i Italien, talas italienska i San Marino, vissa kantoner i Schweiz, Vatikanstaten och vissa delar av Slovenien och Kroatien. Italienska ord som har utvecklats från latinFortsätt läsa ”Översätt svenska italienska”
Översättningsbyråer | Hur väljer man översättningsbyrå för ens översättning
Översättningsbyråer | Hur väljer man översättningsbyrå för ens översättning Under översättningsprocessen kan ett antal osäkerheter uppstå och därför rekommenderas kunden förse översättaren med ytterligare information så mycket som det är möjligt innan projektet har kommit igång. 1. SpråkRätt val av målspråket och dess typ kan ha ett stort inflytande på textstil och dess layout (t.ex. brittiskFortsätt läsa ”Översättningsbyråer | Hur väljer man översättningsbyrå för ens översättning”
Certified Translation Services | Stockholm | Sweden
Baltic Media translation management team
Vi letar efter översättare med en passion för teknik, juridik, medicin
Vi letar efter översättare med en passion för teknik, juridik, medicin och ett öga för detaljer för att bli en del av vår frilanspool för tekniska, juridiska och medicinska översättningar. Vi kan erbjuda löpande uppdrag med intressanta kunder. För rätt person erbjuds långsiktigt samarbete med goda uppdragsvolymer åt intressanta och varierande kunder. Svenska, norska, danska,Fortsätt läsa ”Vi letar efter översättare med en passion för teknik, juridik, medicin”
Översätt med Google, Bing, Microsoft, Tilde, Yandex och redigera med oss! | Maskinöversättning med efterredigering
Efterredigering av automatisk maskinöversättning Vi lever i teknikens tid, då alla våra dagliga aktiviteter påverkas av ny utvecklingen. Översättningsbranschen är inget undantag. Framsteg inom översättningsteknik har redan förändrat hur översättningar produceras. Under de senaste åren har maskinöversättning använts i stor grad för att höja effektiviteten och sänka kostnaderna. Men kan maskinöversättning ersätta kvaliteten på mänskliga översättningar? Maskinöversättning ärFortsätt läsa ”Översätt med Google, Bing, Microsoft, Tilde, Yandex och redigera med oss! | Maskinöversättning med efterredigering”
#DiscoverTranslation | En kampanj om översättaryrket för personer som inte själva jobbar med språk
Vi använder oss dagligen av översättningar – oftast utan tänka på det. Ta till exempel märkningen på våra matvaror. Den måste vara skriven på svenska – inte bara för att du ska veta vad du stoppar i dig utan också för att du ska kunna ta reda på om maten innehåller något du är allergiskFortsätt läsa ”#DiscoverTranslation | En kampanj om översättaryrket för personer som inte själva jobbar med språk”
Språket har alltid förändrats och det är vanskligt att kalla det förflackning
Engelskan smyger sig snabbt in i det svenska skriftspråket via internet. Men språkvetaren Alexander Katourgi manar till acceptans: ”Om lånen stör kan man vara varsam med med hur de används.” Alexander Katourgi är 29 år och specialiserad i språkvård. I september kommer hans bok ”Svenskan går bananer. En bok om översättningar som syns” (Lys Förlag).Fortsätt läsa ”Språket har alltid förändrats och det är vanskligt att kalla det förflackning”
Översättningsbyrå-Stockholm-Sverige
Vi hjälper folk att kommunicera. I alla språk. Norra Europas ledande digitala översättningsbyrå med fokus på nordiska och baltiska språk. Vi hjälper globala företag att nå europeiska marknader. Vi hjälper våra nordiska kunder att nå globalt. Översättningsbyrå BalticMedia.com Translations etablerades i Sverige 1991 och är en av de ledande leverantörerna inom segmentet för högkvalitativa språktjänster i Norden ochFortsätt läsa ”Översättningsbyrå-Stockholm-Sverige”
27 digitala ord som är nyttiga att kunna
Här är 27 grundläggande ord som är bra att kunna när du ger dig ut på internet. Många är vanliga i vårt vardagsspråk, som wifi och chatt. Men kan du förklara vad orden faktiskt betyder? Användarnamn För att bli medlem på olika tjänster eller logga in krävs ett användarnamn och ett lösenord. Du väljer oftastFortsätt läsa ”27 digitala ord som är nyttiga att kunna”
DN: Orden vi bör kunna under coronakrisen
Sedan det nya coronaviruset stormade in i våra liv i början av 2020 har en våg av nya ord och begrepp blivit del av vår vardag. DN reder ut vad de mest spridda nya orden betyder. Det nya coronaviruset kallas ”det nya” eftersom det är det senaste coronaviruset som upptäckts. Det finns flera coronavirus som spridsFortsätt läsa ”DN: Orden vi bör kunna under coronakrisen”
Översättning av medicinska texter | Medicinska översättningar
Baltic Media Translations AB är en ISO 9001:2015 certifiered översättningsbyrå för medicinsk översättning som har specialiserat sig på att tillhandahålla språktjänster till den globala marknaden. Våra översättare har omfattande kunskaper inom medicin, bioteknik, sjukvård, medicinsk utrustning, läkemedel och Agvet marknadssegment. Exakt medicinsk översättning | Medicinsk översättningsbyrå Baltic Media Under de senaste 22 åren har vi samlat erfarenhet ochFortsätt läsa ”Översättning av medicinska texter | Medicinska översättningar”
Det svenska språket
Svenska språket – en allmän beskrivning Det svenska språket har uppskattningsvis 10 miljoner talare. Endast 53 av världens drygt 6 500 språk har fler talare. Svenskan kan därför räknas till gruppen stora språk. Svenskans ställning Svenskan är huvudspråk i Sverige, ett av Finlands två officiella språk och ett av de officiella språken i EU.Fortsätt läsa ”Det svenska språket”
Att bli och jobba som översättare
En översättare översätter skriven text eller tal (exempelvis på film) från ett språk till ett annat. Det kan vara facktexter, informationsmaterial eller skönlitterära texter. Du översätter i de allra flesta fall från ett eller flera främmande språk till sitt förstaspråk eller till sitt modersmål. Om du arbetar med marknadsföring och kommunikation anpassar du budskapet, vilketFortsätt läsa ”Att bli och jobba som översättare”
Björn Ranelid: Människans språk är världens främsta låssmed
Ingen vet vilket ord som var människans första och inte heller vem som sade det, men från den stunden förändrades allting. Den språkliga fantasin svingar oss upp i trapetser och får oss att flyga högt och långt, skriver Björn Ranelid i en betraktelse över människans främsta uppfinning. Gullviva, nattviol och johannesnyckel är fridlysta i Sverige,Fortsätt läsa ”Björn Ranelid: Människans språk är världens främsta låssmed”
35 ord som förnyade det svenska språket
1 / 35 Animoji Emoji utformad efter en persons ansikte. Exempel: ”När Apple lanserade Iphone X var den då nya funktionen animojis en självklar höjdpunkt. Med hjälp av frontkameran kunde du styra en rad animerade figurer i 3D enbart med hjälp av dina ansiktsrörelser. Nu har det här utvecklats med det som kallas memoji, figurer som liknar dig.”Fortsätt läsa ”35 ord som förnyade det svenska språket”
Människan slår maskinen i översättning
För att en digital översättning ska bli bra måste systemet öva, ju mer desto bättre. Bäst fungerar språken där det finns mycket text att träna på. Men maskinen kommer aldrig helt att kunna ersätta den mänskliga översättaren. Vi är många som använder oss av översättningstjänster på nätet, som Google Translate eller Bing. Det går att fåFortsätt läsa ”Människan slår maskinen i översättning”
Yukiko Duke/Svenska Dagbladet: Svenskars okunskap om finlandssvenska djupt generande
När Sverige förlorade Finland till Ryssland efter nederlaget i finska kriget 1809, hade Finland varit en del av Sverige i 600 år: svenskan utgjorde både ett förvaltnings- och bildningsspråk. Innan krigsnederlaget var Åbo en av Sveriges viktigaste städer, både som makt- som bildningscentrum: Åbo Akademi räknades som landets tredje universitet efter Uppsala och Dorpat. UppskattningsvisFortsätt läsa ”Yukiko Duke/Svenska Dagbladet: Svenskars okunskap om finlandssvenska djupt generande”
Språk: Hur du formulerar dig på sociala medier kan avslöja hur du mår innerst inne
Hur du formulerar dig på sociala medier kan avslöja hur du mår innerst inne. De ord vi använder på Facebook kan förutspå depression bättre än de frågeformulär som används för att sätta diagnosen. Detta enligt amerikanska forskare som har analyserat vårt språk på den sociala plattformen. Att deprimerade använder fler ord som har attFortsätt läsa ”Språk: Hur du formulerar dig på sociala medier kan avslöja hur du mår innerst inne”
Här är världens mest talade språk
Här ser du en lista över världens 13 mest talade språk rangordnade efter antalet människor som har språket som modersmål. Vi har också angivit var språken har störst utbredning. Kinesiska (mandarin) Som modersmål: 955 miljoner människor Talas av: 1,2 miljarder människor. Talas främst i Kina, Singapore, Taiwan och Malaysia. Spanska Som modersmål: 400 miljoner människorFortsätt läsa ”Här är världens mest talade språk”
Säg saker på franska! Oui je parle français dans mon enterprise: Ja jag talar franska i mitt företag
”Säg saker på franska!”. Den uppmaningen riktar Frankrikes kulturminister Franck Riester till sina landsmän via Twitter. I ett par inlägg manar han till att slå vakt om franskan i dagens ”språkliga (läs engelska) globalisering”. Han påminner också om 25-årsjubileet för den så kallade Toubon-lagen, som kräver att franska och ingenting annat ska användas i offentligaFortsätt läsa ”Säg saker på franska! Oui je parle français dans mon enterprise: Ja jag talar franska i mitt företag”
Christina Johansson / DN Åsikt: ”Skandal att NK överger svenska språket”
Det är skandal att varuhuset NK övergett svenska språket och i stället genomgående använder engelska. Vi har faktiskt en språklag som säger att svenskan är vårt huvudspråk, skriver Christina Johansson, medlem i nätverket Språkförsvaret. (…) Häromdagen styrde jag kosan till NK, det vill säga AB Nordiska Kompaniet, på Hamngatan i Stockholm med målet attFortsätt läsa ”Christina Johansson / DN Åsikt: ”Skandal att NK överger svenska språket””
Anders Q Björkman/SVD: Trots brexit – dags att slopa svenskan?
Engelsmännen må lämna Europa, men engelskan blir kvar. Språket är nu så dominerande att det kanske är dags för språkkrav kopplat till medborgarskap? För en riktig svensk talar väl engelska? I Paris pågår denna helg bokmässan Salon du livre, och dess flirt med anglicismer har dragit på sig vrede från uppemot hundra författare. Mässans avdelningFortsätt läsa ”Anders Q Björkman/SVD: Trots brexit – dags att slopa svenskan?”
Frågor om språk – Svenska språket
Språkfrågor Skandinavien Fråga: Vilket genus har Skandinavien? Heter det alltså det vidsträckta Skandinavien eller den vidsträckta Skandinavien? Svar: Det heter det vidsträckta Skandinavien. Namn på länder och landområden är neutrum, t-ord. Skandinavien är ju dels ett samlingsnamn på några länder, dels en benämning på Skandinaviska halvön. Ursprungligt skick Fråga: Heter det återställa något i ursprungligt skick eller återställa något till ursprungligt skick? Svar: EnligtFortsätt läsa ”Frågor om språk – Svenska språket”
Vad betydde namnen vikingarna gav andra folk?
”Vikingarna hade egna namn på omvärlden, till exempel Vinland för Amerika och Saxland för Tyskland. Två av de vanligast förekommande beteckningarna i litteraturen om vikingatiden är Gårdarike och Särkland, som skall ha syftat på länder i öster. Vad betydde orden?” ”Gårdarike”, på fornnordiska Garðaríki, vikingarnas namn på Ryssland, betyder ”städernas land”. ”Stad” bör förstås somFortsätt läsa ”Vad betydde namnen vikingarna gav andra folk?”
Här är reportrarnas vanligaste språkfel
Här är fem av de vanligaste fel som reportrar och skribenter gör, listade och kommenterade av Marianne Stenberg – DN:s språkgranskare och redigerare på Kulturredaktionen. Som DN:s språkgranskare hamnar språkfrågor från kollegor på mitt bord. Och ofta är svaret redan givet. ”Gemen”, skriker jag när jag ser någon närma sig mitt skrivbord med en frågaFortsätt läsa ”Här är reportrarnas vanligaste språkfel”
Olle Josephson: Lånorden som inte spoilar svenskan
Först en spoilervarning: den här texten handlar om lånord som boosta, deala, chilla och hajpa. Kanske kan detta trigga en och annan läsare – men coola ner, de här nya orden är väl anpassade till svenskan. Språkspalten har tillfrågats om verbet spoila. På svenska har det ju ofta en mycket precis betydelse: att förstöra för kommandeFortsätt läsa ”Olle Josephson: Lånorden som inte spoilar svenskan”
Björksav för att få sig en behövlig vitaminkick efter den långa, mörka vinter
Ett av de vanligaste träden i Sverige är björken. Ungefär 12% av skogsbeståndet i landet består utav björk. Under våren savar björken och producerar björksav, en mer eller mindre bortglömd naturresurs. Förr i tiden, när boskapen, efter vintervilan, fick björksav att dricka var folk mycket mindre allergiska mot björkpollen och gräs. Saven övergick i mjölkenFortsätt läsa ”Björksav för att få sig en behövlig vitaminkick efter den långa, mörka vinter”