Over the past few years, you might have noticed a surfeit of articles covering current research on bilingualism. Some of them suggest that it sharpens the mind, while others are clearly intended to provoke more doubt than confidence, such as Maria Konnikova’s “Is Bilingualism Really an Advantage?” (2015) in The New Yorker. The pendulum swing… viaFortsätt läsa ”Bilingualism is an advantage. How it affects the brain, well, that’s a question we are still working on.”
Etikettarkiv:spanska
Språksituationen i Sverige: svenska, engelska, samiska, finska och andra språk
Sverige betraktas numer som ett mångspråkigt samhälle. Vi har förutom svenskan många andra modersmål, och engelskans roll i det svenska samhället växer. Språk blir också ett allt viktigare inslag i människors liv. Allt fler skriver och läser stora textmängder i sitt yrke. Sveriges språklag I juli 2009 fick Sverige en språklag. Frågan om behovet avFortsätt läsa ”Språksituationen i Sverige: svenska, engelska, samiska, finska och andra språk”
Översättningsbyrå i Stockholm: snabb service och hög kvalitet till lågt pris
Din digitala översättningsbyrå Översättningsbyrå Baltic Media Translations AB är en global leverantör av översättning och lokaliseringstjänster etablerat i Skandinavien och Baltikum, verksamt sedan 1991. Affärsidén hos Baltic Media Translations AB framgår i dess slogan Rätt budskap på rätt språk. Företaget säljer immateriella varor skapade av kvalificerade och kompetenta specialister som säkerställer hög kvalitet på tjänsten. BalticFortsätt läsa ”Översättningsbyrå i Stockholm: snabb service och hög kvalitet till lågt pris”
Engelska räcker inte i en globaliserad värld
Nedmonteringen av språkundervisningen på universiteten går stick i stäv mot Sveriges ambition att vara internationaliserat. En akut handlingsplan krävs för att rädda flerspråkigheten, skriver professorerna Camilla Bardel och Bengt Novén*. Språkdöd är ett ord som ibland nämns apropå svenska språkets litenhet och dess eventuellt hotade ställning i förhållande till engelskan. Men uttrycket har på senareFortsätt läsa ”Engelska räcker inte i en globaliserad värld”
Den digitala agendan: över hälften av internetanvändarna i EU använder främmande språk online
Även om 90 % av internetanvändarna i EU föredrar att läsa webbsidor på det egna språket är det ändå minst 55 % som åtminstone då och då använder ett främmande språk online, enligt en Eurobarometer.* 44 % av användarna anser emellertid att de går miste om intressant information på grund av att webbsidorna inte är på ett språkFortsätt läsa ”Den digitala agendan: över hälften av internetanvändarna i EU använder främmande språk online”
Hur väljer man leverantör för ens översättning
Vet du hur man beställer lägger in en order för textöversättning och korrekt väljer ut en lämplig byrå som kommer att ge dig översättningar av avtal, manualer eller utbildningsdokumentation? Baltic Media Translations AB erbjuder dig en kort instruktionsanvisning STEG FÖR STEG för att välja den lämpliga översättningsbyrån / översättaren. Under översättningsprocessen kan ett antalFortsätt läsa ”Hur väljer man leverantör för ens översättning”