Översättning till engelska: felen svenskar inte vet att de gör i skriven engelska

Svenskar talar och förstår engelska utmärkt. Tester blottlägger däremot brister i skriven engelska. Det är det allmänna omdömet. ”Svenskar har bra flyt i språket, men har en tendens att överskatta sin förmåga och märker inte felen”, säger Christer Larsson, universitetslektor vid Uppsala universitet, och ger några exempel. Monday to Friday. Stor begynnelsebokstav på veckodagar och månaderFortsätt läsa ”Översättning till engelska: felen svenskar inte vet att de gör i skriven engelska”

Anders Q Björkman: De får The Svengelska Dagbladet Språk Prize

Strunta i språkfelen och lyssna till vad som sägs i stället – ungefär så kan man sammanfatta budskapet i en text av min kollega Madelaine Levy i veckan. Visst har hon rätt. Det är bara dumt att döma ut vad som sägs på grund av dialekter eller brytningar. Och att vara dyslektiker är självklart inte detsamma som attFortsätt läsa ”Anders Q Björkman: De får The Svengelska Dagbladet Språk Prize”

Översättningsbyrå i Stockholm: snabb service och hög kvalitet till lågt pris

Din digitala översättningsbyrå Översättningsbyrå Baltic Media Translations AB är en global leverantör av översättning och lokaliseringstjänster etablerat i Skandinavien och Baltikum, verksamt sedan 1991. Affärsidén hos Baltic Media Translations AB framgår i dess slogan Rätt budskap på rätt språk. Företaget säljer immateriella varor skapade av kvalificerade och kompetenta specialister som säkerställer hög kvalitet på tjänsten. BalticFortsätt läsa ”Översättningsbyrå i Stockholm: snabb service och hög kvalitet till lågt pris”

”Engelskan” som bara svenskar förstår

Svenska språket har många engelska låneord och ibland uppfinner vi vår egen engelska. ”After work” används inte av engelsktalande. Jönköping University måste nu användas av svensktalande. SvD har samlat några förbryllande exempel på svengelska. I am JU – Jönköping University Jo, det är sant: Högskolan i Jönköping har bytt namn och heter numeraJönköping University, vilket enligtFortsätt läsa ””Engelskan” som bara svenskar förstår”

Svenska språket silas genom engelskans filter.

10 engelska fällor svensken faller i Svenska språket silas genom engelskans filter. Det finns många exempel på ord och uttryck vars ursprungsbetydelse förvanskats eller förvandlats av engelskan. Här är några av dem: Karaktär Franskans ”caractère” i betydelsen skrivtecken, bokstav, men också särskilt utmärkande egenskaper, lånades in till svenskan redan under mitten av 1700-talet. I svenskanFortsätt läsa ”Svenska språket silas genom engelskans filter.”

Kanske går det inte att vinna en kamp mot engelskan?*

Engelskan kan bli så dominerande att vi i en framtid inte längre kan formulera det vi vill ha sagt på svenska. En av mina favoritförfattare är Anthony Burgess. Han var en språkekvilibrist och gudabenådad ordvrängare som kunde svinga sig upp till ett högtstående, avancerat språk, för att i nästa ögonblick dyka rätt ner i jargongen på gatanFortsätt läsa ”Kanske går det inte att vinna en kamp mot engelskan?*”